Теория:

Эпитет — образное определение, которое ярко и эмоционально описывает человека, предмет, событие, явление.
Пример:
У лягушки захватило дух от страшной высоты, на которую её подняли…
И лягушке ужасно захотелось лететь поближе к земле, показать себя и послушать, что о ней говорят.
Эпитеты — «от страшной высоты», «ужасно захотелось».
Метафора — слово или выражение в переносном значении, основанном на сходстве.
Пример:
— А много ли там мошек и комаров?
— О! целые тучи! — ответила утка.
Метафора — «целые тучи». Рой комаров и мошек похож на тучу, настолько их много.
Фразеологизм — устойчивое сочетание слов с переносным значением.
Пример:
У лягушки захватило дух от страшной высоты, на которую её подняли…
Лягушка слышала это, и у неё прыгало сердце.
Она скоро вынырнула из воды и тотчас же опять сгоряча закричала во всё горло: 
— Это я! Это я придумала!
Фразеологизмы — «захватило дух», «прыгало сердце», «во всё горло» — являются устойчивыми сочетаниями слов с переносным значением. В них нельзя пропускать или заменять слова. Значения этих фразеологизмов можно посмотреть здесь.
Сравнение — приём, когда сравниваются два понятия, предмета, объекта или состояния. Они должны иметь общий признак. Часто в сравнении используются союзы «точно», «словно», «как», «будто» и другие.
Пример:
…бедная квакушка болталась в воздухе, как бумажный паяц...
Сравнение — «как бумажный паяц». Автор сравнивает квакушку с бумажным паяцем, использует сравнительный союз «как». Значение слова «паяц» можно посмотреть здесь.
Есть такая порода уток: когда они летят, то их крылья, рассекая воздух, точно поют или, лучше сказать, посвистывают…
Сравнение — «крылья, рассекая воздух, точно поют или… посвистывают». Автор сравнивает звук, который производят крылья, с пением или свистом, использует сравнительный союз «точно».
Гипербола — художественный приём, когда писателем используется преувеличение.
Пример:
И весь век она прожила бы благополучно — конечно, в том случае, если бы не съел её аист.
И она рассказала им чудную историю о том, как она думала всю жизнь и наконец изобрела новый, необыкновенный способ путешествия на утках…
Гиперболы — «весь век прожила», «думала всю жизнь». Это преувеличение.
Век — \(100\) лет. Лягушки не живут так долго. И, конечно, не всю жизнь лягушка изобретала способ путешествия на утках.
Слова для справок
Коряга — часть ствола сломанного дерева с сучьями.
Лупоглазую (голову) — с большими круглыми глазами.
Захватило дух — дыхание временно прекратилось.
Бумажный паяц — клоун из бумаги.
Едва-едва — с трудом.
Изо всей мочи — с огромными усилиями, предельным напряжением.
Присутствие духа — самообладание, хладнокровие.
Во всё горло — очень громко.
Прыгало сердце — сердце быстрее забилось от испытанных чувств.
Скирды — плотно сложенные кучи соломы.
Цеп — инструмент для выбивания зёрен из колосьев.
Молотили рожь — выбивали зёрна из колосьев.
Экое (чудо) — такое.
Вверх тормашками — вниз головой.